• Contact Editorial Team
  • Advertise on YNOT
  • Submit PR
Thursday, March 12, 2026
  • Login
  • Register
YNOT
  • Home
  • Industry News
    • Porn Star & Adult Talent News
    • Adult Business News
    • Adult Novelty News
    • Adult Industry Legal News
    • Tech News for Adult Webmasters
    • Video Game News for Adults
    • EU News
  • PR Wire
  • Podcasts
  • Industry Guides
  • Newsletters
No Result
View All Result
  • Home
  • Industry News
    • Porn Star & Adult Talent News
    • Adult Business News
    • Adult Novelty News
    • Adult Industry Legal News
    • Tech News for Adult Webmasters
    • Video Game News for Adults
    • EU News
  • PR Wire
  • Podcasts
  • Industry Guides
  • Newsletters
No Result
View All Result
YNOT
No Result
View All Result
Home YNOT Features YNOT University

Defining Terms: Translation Demystified

admin by admin
February 9, 2011
in YNOT University
491
SHARES
Share on FacebookShare on Twitter

YNOT – Are you confused about the language used in the translation world? Do you know the difference between a translation agency, a localization company and a language service provider?

If you are looking for translation services for the first time, the terms can be a little confusing. Here we’ll define some of the terms so that the next time you are looking for localization services, you will know how to request exactly what you need.

Inside the industry, there is no difference between a translation agency, a localization company and a language service provider. Companies pick the names they feel best describe their services. The term “translation agency” has been around the longest, whereas “language service provider” is a relatively new term some companies have adopted to indicate they offer a range of translation and linguistic services, such as interpreters, desktop publishing, website localization and software localization in addition to translation.

When you are trying to decide what services you need, you also may run into service terms with which you are unfamiliar. Let’s start with the basics. Translation is the act of changing a document’s original, or source, language to a target language. The target’s text should be equivalent to the source. However, a good translator will modify more than just the words. He or she also will modify the tone, if necessary, so as to avoid offending, frightening, confusing or otherwise causing concern among readers of the finished target document.

Localization goes one step beyond translation, incorporating cultural context cues along with linguistics. In order to localize a text, the translator must know the target region in addition to the target language. For example, Mexican Spanish is different from the Spanish used in Spain. Often, if the information is available, the translator automatically will localize content while translating. However, it is better to be clear in your instructions to the translation agency to make sure the final product is what you want and need.

“Internationalization” and “globalization” are two more terms frequently used within the industry. Often, both are interchangeable with localization, but according to industry standards, they shouldn’t be. The Localization Industry Standards Association (LISA) has developed very specific definitions for each term. Internationalization is the process software product developers employ to ensure software will not need to be redesigned in order to work in multiple languages. One of the main tenets of internationalization is to keep explanatory text separate from source code so the text can be translated without interfering with the code. Globalization, on the other hand, is defined as addressing any business issues that may arise when a product is taken to the global marketplace. Globalization includes multilingual marketing and sales support, as well as any localization or internationalization that needs to take place.

Finally, we come to the term “website globalization.” In order for a website to work in another language, it needs to be both internationalized and localized. This process is referred to as website translation or website globalization.

Keep in mind that the above definitions are based on how LISA defines them, and translation companies may use the terms interchangeably. Localization, for example, often is used in a more general way that resembles the LISA definition of globalization. Therefore, it is critical that you and any translation agency with which you consider working define terms in ways that are meaningful to both of you.

This article was contributed to YNOT.com by TranslationsXXX, an adult website translation service employing certified translators in 30 languages.

Share196Tweet123
admin

admin

YNOT Admin wields his absolute power without mercy. When he's not busy banning spam comments to hell he enjoys petting bunnies and eating peanut butter. He recommends everyone try the YNOT Mail (ynotmail.com) email marketing platform and avoid giving their money to mainstream services that hate adult companies.

Related Posts

Adult Business News

UK Online Safety Act Cuts Pornhub Traffic 36% as Age Verification Takes Effect

December 13, 2025
Adult Business News

The Cambassador: Lindsey Banks, Flirt4Free and Brand Representation

September 5, 2018
Adult Business News

ImLive’s Mere Menezes Siqueira Manages Models, Makes the Machine Work

August 23, 2018
Corey Silverstein of Adult.law
Adult Business News

Silverstein Says: 3 Legal Issues Cam Companies, Models Must Pay Attention To

August 22, 2018
Load More

SPONSOR

INDUSTRY EVENTS

Currently Playing

YNOT Summit Model Track: Nerds Dig Sexy Gamers

YNOT Summit Model Track: Nerds Dig Sexy Gamers

01:05:46

YNOT Summit Webmaster Track: Understanding Webcam Business Models

00:51:11

YNOT Summit Model Track: Cam Law 101

01:26:24

SPONSOR

POPULAR NEWS

JuicyAds Marks “20 Years of Powering the Adult Industry’s Advertising Economy”

JuicyAds Marks “20 Years of Powering the Adult Industry’s Advertising Economy”

March 11, 2026
Bella Bare Signs with Star Factory PR

Bella Bare Signs with Star Factory PR

March 11, 2026
Nalpac, Entrenue Set to Exhibit at Altitude Intimates in Las Vegas

Nalpac, Entrenue Set to Exhibit at Altitude Intimates in Las Vegas

March 11, 2026

Sponsor

YNOT YNOT

QUICK LINKS:

  • About YNOT
  • Terms of Use
  • Privacy Policy
  • Editorial Team
  • Advertise on YNOT
  • Sitemap

FRIENDS OF YNOT:

  • Best Adult Cams
  • Live Porn
  • Adult Reviews
  • Adult Email Marketing
  • Discounted Porn
  • vr porn sites
  • European Adult Biz Magazine

FRIENDS OF YNOT:

  • Rabbits Reviews
  • XXX Job Interviews
  • Adult Site Broker
  • Femdom
  • Paid Porn Sites
  • Live Sex
  • Cam girl sites
  • AI Girlfriend
  • live porn Vibra Game

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password? Sign Up

Create New Account!

Fill the forms below to register

All fields are required. Log In

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
No Result
View All Result
  • Home
  • Adult Business News
  • Adult Industry Legal News
  • Adult Novelty News
  • Porn Star & Adult Talent News
  • Tech News for Adult Webmasters
  • Video Game News for Adults
  • Interviews
  • Opinions
  • YNOT Industry Wire
  • Newsletters

Copyright © 2026 YNOT Group LLC.

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue to use this site we will assume that you are happy with it.